儒學是解決(jue) 全球困境的重要資源
作者:安樂(le) 哲(夏威夷大學哲學係教授)
來源:社會(hui) 科學報
時間:孔子二五六七年歲次丙申四月十一日己亥
耶穌2016年5月17日
儒學被視為(wei) 一種資源

《社會(hui) 科學報》:桑德爾的著作在中國受到關(guan) 注和傳(chuan) 播,在您看來,桑德爾的思想會(hui) 給中國哲學帶來哪些影響和啟發?您是如何看待中國哲學和西方哲學之間的互動和關(guan) 係的?
安樂(le) 哲:桑德爾對中國哲學最重要的貢獻是,他在尋找一種能夠代替普遍的自由個(ge) 人主義(yi) 的人的概念,來思考自主性、合理性、自由、獨立性等。他嚐試從(cong) 亞(ya) 裏士多德那裏發展出一種人的概念,這種人有一定的社會(hui) 和政治地位但需具備批判性的反思能力。桑德爾認為(wei) 政治學和倫(lun) 理學是相關(guan) 聯的,而不是分離的。
儒家哲學對世界哲學的最重要的貢獻是,它可以成為(wei) 西方個(ge) 人主義(yi) 的強有力替代。儒家角色倫(lun) 理中的處在關(guan) 係結構中的人這一概念與(yu) 亞(ya) 裏士多德的有很多差別,並且做了進一步的發展。
儒學被桑德爾視為(wei) 一種資源,可以使他自己的“關(guan) 係人”的概念更有趣、更具有說服力。很多西方哲學家反對將家庭作為(wei) 倫(lun) 理討論的主體(ti) ,這是因為(wei) 家庭中的各種關(guan) 係是部分的、個(ge) 體(ti) 的,而不是客觀的。但是儒學是以家庭為(wei) 起點的,而且在這一普遍主體(ti) 中發展了人的相關(guan) 概念。家庭角色是正在發展的道德能力的進入點。這正是儒家所言的修身,齊家,治國,平天下。
可以說,桑德爾從(cong) 儒學那裏所學習(xi) 到的比儒學從(cong) 桑德爾那裏所學習(xi) 到的要多得多。

《社會(hui) 科學報》:在追求美德倫(lun) 理上,中西是共同的,因此桑德爾提出要追求“共同善”(common good)、“好生活”(good life)的美德倫(lun) 理。對此,李澤厚先生曾指出,中國是家國相聯,由家及國,重視情理結構;西方是家國分離,公私區別,理性至上。對於(yu) 中西美德倫(lun) 理上的差別,您是如何看的?
安樂(le) 哲:李澤厚先生對桑德爾的這一回應非常好。中西在美德倫(lun) 理上的態度是不同的。中國注重“禮”,形成了一套需要遵守的禮製;而西方注重“理”,含有選擇的意味。很多學者無法指出亞(ya) 裏士多德和儒學之間的區別,桑德爾對此有個(ge) 比較聰明的做法,即不管亞(ya) 裏士多德的形而上學等內(nei) 容,而隻選擇有關(guan) “理”的這一部分。
亞(ya) 裏士多德其實是一個(ge) 矛盾性的人物,他一方麵是實踐論者,另一方麵又是一個(ge) 形而上學的很抽象的人。有很多人會(hui) 問,中國哲學是不是哲學?某種意義(yi) 上,中國哲學不是亞(ya) 裏士多德的那種哲學。追求wisdom的哲學是講究實用性的學問,而亞(ya) 裏士多德哲學追求的是最高的、永遠存在的原則。
中國哲學的通與(yu) 變

《社會(hui) 科學報》:近代以來隨著西學進入中國,中國哲學的發展不可避免地夾雜著西方的內(nei) 涵和路徑,但是,我們(men) 也不可能以保守的姿態完全抵禦西學。那麽(me) ,對於(yu) 這種左右為(wei) 難的困境,中國哲學如何自處並獲得突破發展?
安樂(le) 哲:在回答這個(ge) 問題之前,我們(men) 先看看佛學在其發展過程中的一個(ge) 顯著特點。在西學東(dong) 漸的潮流中,佛教傳(chuan) 入中國,對中國產(chan) 生很大影響,改變了很多東(dong) 西,但是它也變成了中國自己所特有的一種文化——中國佛學。
中國佛學和印度佛學是不一樣的佛學。由此可見,中國吸收西學思想的方式一直是比較哲學的模式,因此,我們(men) 現在看,新儒學家牟宗三和康德有密切關(guan) 係,方東(dong) 美和西方哲學有密切的關(guan) 係,唐君毅和黑格爾、懷特有密切的關(guan) 係。所以,我們(men) 可以說,一方麵,“通”是中國哲學的傳(chuan) 統,另一方麵是“變”,中國傳(chuan) 統哲學在不斷吸收新的東(dong) 西。
我們(men) 需要注意一個(ge) 比較突出的問題,即“不對稱”問題,西方的思想、觀點往往被理論化了。這種現象最初出現在日本,後來發展到韓國、中國,它們(men) 往往有西方現代主義(yi) 觀點和構架,甚至改變了自己的語言。
這在某種程度上是因為(wei) 中國不重視自己的傳(chuan) 統,而不是西學的原因。比如,孟子的“心”的概念,很多中國學者要把它和亞(ya) 裏士多德聯係在一起,他們(men) 把“心”作為(wei) 一種永遠存在、每個(ge) 人都有的本質性的普遍性的東(dong) 西,這其實是亞(ya) 裏士多德的思想。中國很多學者會(hui) 用西方的概念去理解自己的傳(chuan) 統。

《社會(hui) 科學報》:當前,中國哲學正在追求現代世界,因此,中國哲學也存在著古今之間的張力。那麽(me) ,對於(yu) 傳(chuan) 統中國哲學而言,應以什麽(me) 標準鑒定其精華?又如何將之現代化?
安樂(le) 哲:儒學翻譯成英語是Confucianism,這聽起來有點像孔子主義(yi) ,就像Marxism、Christianity等。其實儒學和Confucianism是兩(liang) 回事,儒學是在孔子所處年代之前商朝的一個(ge) 社會(hui) 階級,即學者或知識分子,他們(men) 了解文化和傳(chuan) 統,產(chan) 生自己的觀點,並用其麵對時代的問題。在不同的時代,儒學有不同的內(nei) 容,儒學不是一種意識形態。易經的智慧在於(yu) 變通,時代是在不斷變化的,所以要學會(hui) “通”,把自己的文化傳(chuan) 承下去。
其實,傳(chuan) 統與(yu) 現代並不是沒有聯係的,而是具有一致性的。舉(ju) 個(ge) 例子,兩(liang) 年前,我們(men) 在夏威夷建立了世界儒學文化研究聯合會(hui) ,中國、日本、韓國、越南等東(dong) 方國家的學者和歐美學者匯聚在一起,這樣做的目的就在於(yu) 要把儒學作為(wei) 一種國際性的文化資源。
在我們(men) 看來,儒學並不是東(dong) 方的,而是全世界的,以更長的時代背景來看,儒學在政治、經濟等方麵帶來了很大的改變。在當前時代,儒學要現代化。比如,儒學如果不能很好地對待性別歧視問題的話,就和現代化不相宜了。儒學要在每一個(ge) 時代有所變通,或者說現代化,否則它就無法麵對這個(ge) 時代。
無限遊戲中的儒學智慧
《社會(hui) 科學報》:當前我們(men) 正麵臨(lin) 著全球性的危機和困境,比如環境問題、戰爭(zheng) 問題等。您在一些文章和訪談中多次提到,中國的傳(chuan) 統文化尤其是儒家理念雖不是解決(jue) 當今全球性問題的唯一辦法,但是其中重要的組成方式。請您談談主要有哪些儒家理念可以借鑒?
安樂(le) 哲:全球麵臨(lin) 著氣候變暖、恐怖襲擊、食物短缺、人口爆炸等問題,更準確地說是困境而不是問題。人類麵臨(lin) 的困境都具有這樣的特點:第一,都和人類有關(guan) 係;第二,沒有邊界,無論何種國別、種族等,都要麵對。第三,問題之間有機聯係,我們(men) 無法做到隻解決(jue) 其一而不顧其他。但是,我們(men) 有文化資源來麵對這種困境。在解決(jue) 全球困境的理論與(yu) 實踐方麵,應該有中國傳(chuan) 統相應的位置,儒學不是解決(jue) 問題的唯一辦法,但至少應該有一個(ge) 位置。
儒家思想是以關(guan) 係為(wei) 主的,“己欲立而立人,己欲達而達人”;而且是一種以家庭為(wei) 主的文化傳(chuan) 統。“人”不是單獨的個(ge) 體(ti) ,而是處於(yu) 關(guan) 係之中的。“以關(guan) 係為(wei) 本”恰恰是“無限遊戲”的本質特征。“無限遊戲”是美國哲學家、宗教研究學者詹姆斯·卡斯在其著作《有限與(yu) 無限的遊戲》中提出的。世界上有兩(liang) 種類型的“遊戲”:“有限的遊戲”和“無限的遊戲”。“遊戲”可以被看做人類做的事。
“有限遊戲”是有限定的,確立一套有限的規則,並在有限時間內(nei) 分出贏家和輸家。而在“無限遊戲”中,既沒有起點,也沒有目標;遊戲雙方一榮俱榮、一損俱損,也就是說,“無限遊戲”總是雙贏或雙輸的。比如,氣候變暖問題,任何一個(ge) 國家都無法解決(jue) ,為(wei) 此而召開的聯合國氣候大會(hui) 就是一種“無限遊戲”的態度。現在的時代處於(yu) 從(cong) “有限遊戲”轉向“無限遊戲”的模式。

《道德經》(英文版)安樂(le) 哲譯
《社會(hui) 科學報》:就如您所言,儒學在世界文化秩序中應該有其相應位置。近些年來,中國文化、學術也正在努力走出去。據您的觀察,當前中西學術交流處在一種怎樣的狀態?
安樂(le) 哲:對於(yu) 中西方的學術交流,我仍要強調不對稱的問題。在中國的圖書(shu) 館、書(shu) 店裏,可以看到西方經典著作都被翻譯成中文,而且一旦有西方學者出版新著,就很快被翻譯成中文傳(chuan) 播開來。
但是在西方,被翻譯成英文的中文很少,比如在中國哲學史上著名的思想家梁漱溟、張君勱等幾乎沒有人認識。這還需要做很多工作。最近,我將參與(yu) 香港的一個(ge) 項目,這個(ge) 項目的主要內(nei) 容就是把中國重要的思想家的著作翻譯成英文。而且據我所知,有學者今年夏天將把李澤厚的幾本著作翻譯完成,並在外國發表出版。中國前幾年就已經開始這樣的工作,這是一個(ge) 很浩大的工程。
其中一個(ge) 重要環節就是找到恰當的翻譯者。比如對中國哲學著作的翻譯,翻譯者不僅(jin) 需要語言熟練,而且還須兼具深厚的中西方的哲學、文化背景。中西方的表達方式是不同的,如果直接把中國哲學的書(shu) 翻譯成英文,就變成了一個(ge) “怪物”。好的翻譯,一方麵要把原著翻譯成第二語言,另一方麵要再現原著內(nei) 容的涵義(yi) 和文化背景。
責任編輯:姚遠
伟德线上平台

青春儒學

民間儒行

伟德线上平台

青春儒學

民間儒行
