【宋立林】讀帛書《繆和》劄記

欄目:新書快遞
發布時間:2016-04-29 16:34:56
標簽:
宋立林

作者簡介:宋立林,男,字逸民,西曆一九七八年生,山東(dong) 夏津人,曲阜師範大學曆史學博士。現任職曲阜師範大學教授,碩士生導師,優(you) 秀傳(chuan) 統文化教育中心副主任,孔子文化研究院副院長(兼),中華禮樂(le) 文明研究所所長,兼任喀什大學國學院院長,貴陽孔學堂學術委員會(hui) 委員,中華孔子學會(hui) 理事,山東(dong) 曾子研究會(hui) 副會(hui) 長,《孔子研究》副主編,《走進孔子》執行主編等。著有《孔門後學與(yu) 儒學的早期詮釋研究》《出土簡帛與(yu) 孔門後學新探》《儒家八派的再批判》《孔子家語通解》《孔子家語探微》《孔子文化十五講》《孔子之道與(yu) 中國信仰》等。

 

 

讀帛書(shu) 《繆和》劄記

作者:宋立林

來源:作者授權 伟德线上平台 發布

           原載於(yu) 《周易研究》,2007年第5期;

時間:孔子二五六七年歲次丙申三月廿三日辛巳

           耶穌2016年4月29日


 

摘要:馬王堆帛書(shu) 《繆和》是馬王堆漢墓帛書(shu) 《易傳(chuan) 》六篇之第五種,內(nei) 容豐(feng) 富,價(jia) 值頗高。但對於(yu) 其中部分語句的釋讀和解釋,存在著不同的意見。我們(men) 在各家整理注釋本的基礎上,在釋讀、詮釋和分章上提出了幾點個(ge) 人看法,其中有些認識可能直接關(guan) 涉到對孔子思想的理解。

 

關(guan) 鍵詞:帛書(shu) 繆和周易孔子

 

馬王堆帛書(shu) 《繆和》是1973年馬王堆漢墓帛書(shu) 《易傳(chuan) 》六篇之第五種,約五千字,內(nei) 容豐(feng) 富,價(jia) 值頗高。由於(yu) 在形式上或內(nei) 容上與(yu) 前四篇(即《二三子》、《係辭》、《衷》、《要》)有異,許多學者將其形成年代後置,切斷了其與(yu) 孔子的關(guan) 係,因此並未像前四篇一樣,受到應有的重視,因此關(guan) 於(yu) 本篇的文章和論述並不多見。筆者在研讀本篇時,發現該篇與(yu) 孔子有十分密切的關(guan) 係,郭沂、丁四新等先生的論斷是值得重視和肯定的。在閱讀和參考各家的論述的基礎上[①],筆者進行了認真的思考,對於(yu) 學界分歧較大,或理解不確的幾處文句,進行重新的詮釋和理解,不當之處,敬請方家指正!

 

1、繆和問於(yu) 先生(第一行)

 

“先生”一詞,在前四篇並未出現。職是之故,李學勤、廖名春等先生以為(wei) 與(yu) 繆和等人問答的“先生”乃後世傳(chuan) 易之經師[②];王葆玹先生則推測為(wei) 浮丘伯(第512頁)[1];而劉大鈞、郭沂、丁四新、鄧球柏等先生則以為(wei) 即孔子。[③]筆者以為(wei) ,此“先生”應指孔子。

 

“子曰”之“子”即“先生”,而不論早期文獻所載“子曰”莫不專(zhuan) 指孔子,還是從(cong) “子曰”部分所反映的思想與(yu) 今本《易傳(chuan) 》“子曰”部分相通、與(yu) 孔子思想相合,皆可知以此先生、子為(wei) 後世經師是錯誤的。

 

郭沂先生已經指出:《禮記·曲禮上》所記“從(cong) 於(yu) 先生,不越路而與(yu) 人言”鄭注:“老而教學者。”此處及《昭力》篇之“先生”正是一“老而教學者”,這與(yu) 孔子晚年返魯,退修六經,教授弟子的情形相符。(第310頁)[2]

 

我們(men) 可以看到,在《韓詩外傳(chuan) 》卷六記有:“問者曰:‘古之知道者曰先生,何也?曰:‘猶言先醒也。’”以“古之知道者”稱“先生”,則亦合於(yu) 孔子身份,可為(wei) 旁證。臧琳的《經義(yi) 雜記》就暗引此語來訓釋《論語·為(wei) 政》之“先生”。(第89頁)[3]

 

實際上,“先生”一詞,我們(men) 今天所能見到的最早出處應為(wei) 《論語》。《為(wei) 政》記:“有事,弟子服其勞;有酒食,先生饌。”此處“先生”一般解作“父母”,實不通。或解作“年長者”、“尊長”,雖可通,但該章弟子與(yu) 先生對舉(ju) ,然則訓為(wei) “老師”更為(wei) 允當。翟灝《四書(shu) 考異》、劉沅《四書(shu) 恒解》、鄭浩《四書(shu) 集注述要》等皆以“先生”當指“老師”而言。翟曰:“服勞奉養(yang) ,弟子於(yu) 先生有然。《呂氏春秋·尊師篇》曰:‘視輿馬,慎駕馭。適衣服,務輕煗。臨(lin) 飲食,必蠲絜。善調和,務甘肥。此所以尊師’是也。若人子之事親(qin) ,當更有進此者矣。”劉曰:“稱父母為(wei) 先生,人子於(yu) 父母前稱弟子,自古無此理。”鄭曰:“《集注》以先生訓父兄,家庭父子兄弟竟改稱先生弟子,雖曰本於(yu) 馬《注》,而他處絕不經見,向甚疑之,及讀《四書(shu) 考異》雲(yun) 雲(yun) ,遂為(wei) 恍然。”(第89頁)[3]今人黃懷信師亦以老師來訓解“先生”。(第28頁)[4]

 

其實,在另一部孔子言語集《孔子家語》中亦有更明確的例證。過去將《家語》視為(wei) 偽(wei) 書(shu) ,棄之弗用。今有許多學者對其進行了從(cong) 宏觀到微觀的研究,該書(shu) 絕非偽(wei) 書(shu) ,可以信任。[④]《孔子家語·六本》載子夏問孔子語:“然則四子何為(wei) 事先生?”據上下文語境,四子指顏回、子貢、子路和子張,然則“先生”意為(wei) 老師十分明確。

 

《說苑·雜言》記子路在陳蔡絕糧時諫孔子曰:“今先生積德行、為(wei) 善久矣。”明確稱孔子為(wei) 先生。退一步說,“先生”一詞即使不是春秋戰國之際的實際稱呼,也不能就此否定“子”為(wei) 孔子,因為(wei) 《繆和》、《昭力》等篇與(yu) 其它篇一樣皆抄寫(xie) 於(yu) 漢初,而從(cong) 《韓詩外傳(chuan) 》、《禮記》等文獻記載來看,其時“先生”作為(wei) 對老師的稱呼已經相當普遍了,故這兩(liang) 篇中的“先生”或是漢初抄寫(xie) 者根據當時習(xi) 慣而做的修改。這一點似乎可從(cong) 上引《說苑》一例得到印證。《雜言》該則記載又見於(yu) 《孔子家語·在厄》、《荀子·宥坐》等文獻,而文字稍異,其中“先生”就皆作“夫子”,證明這些文獻的記載有共同的材料來源,但在流傳(chuan) 中經過了文字修飾、潤色,《說苑》作“先生”也有可能是劉向根據當時通用說法整理的結果。

 

2、恐言而貿易,失人之道(第一行)

 

“恐”字廖名春先生的原釋文未釋出(第40頁)[5],鄧球柏《校釋》同。鄧訓“貿易”為(wei) “貿然”,言而貿易的意思就是說話隨便。(第580頁)[6]趙建偉(wei) 則解為(wei) “貿然輕易”。(第278頁)[7]

 

我們(men) 則認為(wei) ,貿易,蓋貿貿之誤,貿與(yu) 易義(yi) 同,《廣雅》曰:“貿,易也。”或因此致誤。貿貿,原義(yi) 指目不明貌。《禮記·檀弓下》:“有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然來。”引申為(wei) 輕率,考慮不周。此句應當是孔子自謙之辭,亦與(yu) 孔子晚年好《易》之自恨甚晚有關(guan) 。《論語·述而》記載孔子說:“加我數年,五十以學《易》,可以無大過矣。”我們(men) 認為(wei) ,孔子在五十多歲開始好《易》,發現其中蘊含的“古之遺言”和“德義(yi) ”,非常後悔沒有早些時候學《易》,不然的話,可以對《易》有很深的把握,即所謂“於(yu) 《易》則彬彬矣”。孔子此處的話大蓋謂自己研《易》甚晚,於(yu) 其中關(guan) 乎天道人道者,無法深切體(ti) 味和把握,恰夫子老而彌堅之寫(xie) 照也。孔子曾慨歎“不怨天,不尤人,下學而上達,知我者其天乎?”或學《易》前之自詡也,與(yu) 此並不矛盾。其追求上達之願望及謙遜之態度皆躍然紙上。又,孔子向來主張“慎言”,“知之為(wei) 知之,不知為(wei) 不知”,正與(yu) 此相合。

 

3、福至而能既(第二行)

 

既,趙建偉(wei) 讀為(wei) “即”,訓為(wei) 接近、求取。(第278頁)[7]我們(men) 認為(wei) ,既,有盡,終的意思,引申為(wei) 盡其應盡之責。《詩·大雅·既醉》毛傳(chuan) :“既者,盡其禮,終其事。”可為(wei) 旁證。孔穎達對《周易·渙》卦的疏中說:“蓋渙之為(wei) 義(yi) ,小人遭難,離散奔迸而逃避也。大德之人,能於(yu) 此時建功立德,散難釋險,故謂之為(wei) 渙。”說的就是這個(ge) 意思。上文孔子所謂“古之君子”即有大德之人,正相符合。

 

4、女弄不敝衣裳,士弄不敝車輛,無千歲之國,無百歲之家,無十歲之能(第三行)

 

“輛”,此從(cong) 廖名春先生原釋文。(第40頁)[5]陳鬆長本(第367頁)[8]、廖先生《初探》本(第281頁)[9]皆釋為(wei) “輪”,趙建偉(wei) 從(cong) 之。今不從(cong) 。

 

趙建偉(wei) 訓“弄”為(wei) “嬉戲”、訓“敝”為(wei) 毀壞。認為(wei) ,此蓋就上文取福而說,謂人皆珍惜其所好者。(第278頁)[7]我們(men) 認為(wei) 趙說誤。裳,帛本寫(xie) 作“常”,二字通假。“輛”與(yu) “裳”皆為(wei) 陽部字,於(yu) 詩合韻,故原釋文是。文中說“其在《詩》曰”雲(yun) 雲(yun) ,然而不見《毛詩》,看來應為(wei) 逸詩。然而此句甚為(wei) 費解。近讀《量守廬學記》,忽然發現殷孟倫(lun) 先生《憶量守師》一文,提到唐人殷芸的小說中有“女愛不極席,男歡不畢輪”之語。頓覺眼前一亮。殷先生引《文選》載阮籍《詠懷詩》:“昔日繁華子,安陵與(yu) 龍陽”李善注曰:“以財助人者,財盡則交絕;以色助人者,色衰則愛馳。是以嬖女不敝席,嬖男不敝輿。”並指出,極、畢、敝為(wei) 同義(yi) 詞。當然,殷芸並非唐人,乃南朝人,著有《小說》。

 

宋代洪邁《容齋隨筆·四筆》卷二“鬼穀子書(shu) ”條:“鬼穀子與(yu) 蘇秦、張儀(yi) 書(shu) 曰:‘二足下功名赫赫,但春華至秋,不得久茂。今二子好朝露之榮,忽長久之功;輕喬(qiao) 、鬆之永延,貴一旦之浮爵。夫女愛不極席,男歡不畢輪,痛哉夫君!’《戰國策》楚江乙謂安陵君曰:‘以財交者,財盡而交絕;以色交者,華落而愛渝。是以嬖女不敝席,寵臣不敝軒。’”(第646頁)[10]

 

從(cong) 《戰國策》到《鬼穀先生書(shu) 》,再到南朝殷芸、唐人李善,皆引此句,雖略有差異,但十分明顯,意思一致。都是在形容男歡女愛之被疏遠之速。我們(men) 可以將這些話與(yu) 本篇的這兩(liang) 句話聯係起來理解。此處所謂“弄”,有戲弄義(yi) ,即“嬖”義(yi) 也。此處雖然不是“席”而是寫(xie) 作“衣裳”,其實不妨大義(yi) ,應當與(yu) 《戰國策》等書(shu) 所說的意思相同或相近,則正與(yu) 下文“無千歲之國”數句相合。

 

對於(yu) “無千歲之國”三句,趙建偉(wei) 以為(wei) ,蓋就上文趨時而說,謂時不我待,時不再來。(第278頁)[7]其實,這三句應當是孔子對曆史的一種體(ti) 認。《論語·季氏》記載了孔子的話說:“天下有道,則禮樂(le) 征伐自天子出;天下無道,則禮樂(le) 征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣執國命,三世希不失矣。”孔子十分熟悉曆史和現實,因此有很深的感悟。在此引《詩》來證明時代變化之快。如果對“時”沒有很精到的把握,則往往會(hui) 導致這樣的結果。這裏的“無十歲之能”是比較費解的。能,可能就是指的“政令暢行”,可以參考《周禮·天官·小宰》“二曰廉能”鄭玄注。(第60頁)[11]

 

5、凡天之道,壹陰壹陽,壹短壹長,壹晦壹明(第五行)

 

趙建偉(wei) 說:“陰陽”,指四季。“晦明”指晝夜。“短長”,謂生殺(《書(shu) ·盤庚上》孔傳(chuan) )。《黃帝四經·經法·論》中有“一晦一明”辭例,並且在《黃帝四經》中晦明、陰陽、生殺常常共文。四季更迭、晝夜交替、生殺輪轉,此出於(yu) 自然天道,即《論語·陽貨》的“子曰:天何言哉,四時行焉”。這幾句是證說“有言不信”,以下的幾個(ge) 曆史故事則證說“困亨貞大人吉”。(第280頁)[7]

 

趙說不確。一陰一陽,見於(yu) 《係辭上》,曰:“一陰一陽之謂道。”本篇此處陰陽不必解為(wei) “四季”,亦不必與(yu) 《係辭上》所說同,可能與(yu) “晦明”相似,亦指日月轉換而言。“短長”,恐不能解為(wei) “生殺”,而就白晝之短長而為(wei) 說,即夏至後白天漸短,夜晚漸長;冬至後,白天漸長,夜晚漸短。近見劉大鈞先生亦持此說,可證我的看法。[12]此言天道有其對立轉換的規律,如陰陽、短長、晦明的互相轉換,正是天道的體(ti) 現。趙氏以為(wei) 此是證說“有言不信”,恐亦未必。此數句應連下讀,觀下句之“故”字可知。天道有互相對立轉換,人道對應於(yu) 天道,亦應如此,故天下成功的聖王君主等皆有過困頓之經曆。

 

6、是故湯□□王,文王拘於(yu) 條裏,[秦繆公困]於(yu) 殽,齊桓公辱於(yu) 長勺,越王勾踐困於(yu) [會(hui) 稽],晉文君困[於(yu) ]驪氏。古古至今,伯王之君,未嚐困而能□□曰美惡不□□□也。夫困之為(wei) 達也,亦猶□□□□□□其□□□□□□□□□□□□故《易》曰:“困,亨;貞,大人吉,無[咎;有言不信。”此]之謂也。(第5-7行)

 

此段亦見於(yu) 《說苑·雜言》,曰:“孔子曰:‘惡是何也?語不雲(yun) 乎:三折肱而成良醫?夫陳、蔡之間,丘之幸也。二三子從(cong) 丘者皆幸人也。吾聞人君不困不成王,列士不困不成行。昔者湯困於(yu) 呂,文王困於(yu) 羑裏,秦穆公困於(yu) 殽,齊桓困於(yu) 長勺,句踐困於(yu) 會(hui) 稽,晉文困於(yu) 驪氏。夫困之為(wei) 道,從(cong) 寒之及暖,暖之及寒也,唯賢者獨知而難言之也。《易》曰:‘困亨貞,大人吉,無咎。有言不信。’聖人所與(yu) 人難言信也。”值得注意者,此處亦標明為(wei) “孔子曰”。然《說苑》所記為(wei) 孔子周遊困於(yu) 陳蔡時之事,其中兩(liang) 次提到越勾踐之事。按,越王勾踐於(yu) 公元前494年被吳所敗,後於(yu) 公元前482年敗吳,其時孔子已返魯,前478年滅吳,孔子業(ye) 已辭世。故《說苑》所記必有誤(《孔子家語·在厄》也曾言及越勾踐,誤同)。又孔子所述諸人並未按時間順序,帛書(shu) 《繆和》亦同。我們(men) 認為(wei) ,之所以出現這種情況的原因可能是複雜的。不過,我們(men) 可以推測,越敗吳,為(wei) 晚年孔子所知,講述困道時亦可能作為(wei) 例證,為(wei) 弟子所記。弟子、後學整理孔子言論時,誤加於(yu) 此,亦未可知。這乃是同源材料,隻不過在流傳(chuan) 過程中出現差異,此古書(shu) 流傳(chuan) 規律,不足以否定此非“孔子”所言。

 

7、列埶必奠(第十四行)

 

此從(cong) 廖先生所釋(第41頁)[5],陳釋作“死埶尤奠”(第368頁)[8]。趙建偉(wei) 說:埶同藝,封建、樹立。尤,訓為(wei) “甚”。奠,即“尊”字。後文“藝死爵位之尊,明厚賞慶之名”可與(yu) 此參讀。此謂為(wei) 效死者封建的爵號甚尊。(第283頁)[7]

 

我們(men) 認為(wei) ,列,可訓為(wei) “位”。埶,同勢,也可訓為(wei) “位”。古埶與(yu) 設通,可讀為(wei) 設,訓為(wei) 職位。裘先生曾說:“埶”、“設”古音相近,武威《儀(yi) 禮》漢簡皆假“埶”為(wei) 之。(第572頁)[13]魏啟鵬先生曰:埶借為(wei) 設,案“埶”古音有兩(liang) 讀,一為(wei) 書(shu) 紐,一為(wei) 疑紐。《莊子·盜蹠》陸德明《釋文》:“埶音勢,本亦作勢。一音蓺。”勢、設同為(wei) 月部書(shu) 紐字,故知埶可借為(wei) 設。郭店楚簡《老子》丙組:“埶大道,天下往。”裘錫圭先生曰:“埶讀為(wei) 設,各本作‘執’皆誤。”是其證。(第203頁)[14]奠,《係辭》“天尊地卑”帛書(shu) 作“天奠地卑”,張政烺、李學勤先生皆以為(wei) “奠”乃“尊”之筆誤,非通假字,又張政烺以為(wei) 亦可讀為(wei) 本字,訓為(wei) 定。(第824頁)[15]則此處作“奠”,似乎應為(wei) 本字,訓為(wei) 定,於(yu) 義(yi) 更長。

 

8、夫古之君子,其思慮舉(ju) 措也,內(nei) 得於(yu) 心,外度於(yu) 義(yi) 。外內(nei) 和同,上順天道,下中地理,中適人心。(第二十二行)

 

鄧球柏訓“思慮”為(wei) 思索考慮。並引《楚辭·九章·悲回風》“曾歔欷之嗟嗟兮,獨隱伏而思慮”為(wei) 例證。又以為(wei) 舉(ju) 錯,即舉(ju) 措。錯,措,古通用。舉(ju) 措,舉(ju) 動,行為(wei) 。《管子·五輔》:“故民必知權,然後舉(ju) 錯得;舉(ju) 錯得,則民和輯。”《漢書(shu) ·匡衡傳(chuan) 》:“舉(ju) 錯動作,物遵其儀(yi) 。”《東(dong) 觀漢記·梁商傳(chuan) 》:“舉(ju) 措動作,直推雅性。”內(nei) ,反省,自求。得,符合。心,良心。外,與(yu) 人交往,外交。度,測度,標準。義(yi) ,道義(yi) ,行為(wei) 規範。(第594頁)[6]

 

我們(men) 認為(wei) ,舉(ju) 措,即舉(ju) 動行為(wei) ,動作之義(yi) 。王充《論衡·道虛》:“龍食與(yu) 蛇異。故其舉(ju) 措與(yu) 蛇不同。”《晉書(shu) ·王凝之妻謝氏傳(chuan) 》:“及遭孫恩之難,舉(ju) 厝自若。”得,有獲義(yi) ,引申為(wei) 符合。《大學》“慮而後能得”朱熹章句:“得,謂得事之宜也。”又有測義(yi) 。度,測,揆。《大戴禮記·小辨》記孔子曰:“內(nei) 恕外度曰知外。”《左傳(chuan) 》昭公二十八年:“心能製義(yi) 曰度。”義(yi) ,宜也。《詩·小雅·皇皇者華》“周爰谘度”毛傳(chuan) :“谘禮義(yi) 所宜為(wei) 度。”此所謂“內(nei) ”“外”,即對“思慮”與(yu) “舉(ju) 錯”而言。思慮則內(nei) 得於(yu) 心,舉(ju) 措則外度於(yu) 義(yi) 。

 

對於(yu) “外內(nei) 和同”,人們(men) 往往會(hui) 產(chan) 生誤解。鄧球柏對這句的解釋是:這是一種十分理想的天人合一的境界。呂昌強調外內(nei) 和同,將“和”與(yu) “同”視為(wei) 同一的概念。孔子是讚成“和”而反對“同”。(第594頁)[6]王葆玹、梁韋弦等即以此為(wei) “口實”,來否定其為(wei) 孔子言語,乃至儒家學派。但可惜,這是一種誤解。其實,《孔子家語·論禮》篇記有孔子關(guan) 於(yu) “五至三無”的論述,其中就有“上下和同”之語,原來可以借口《家語》為(wei) 偽(wei) 書(shu) ,一筆抹殺,但恰恰這句話又見於(yu) 上博竹書(shu) 《民之父母》。看來,“和同”隻能理解為(wei) 偏正詞組,意思就是“和”。

 

另外,這句話可與(yu) 《文言》“夫大人者,與(yu) 天地合其德,與(yu) 日月合其明,與(yu) 四時合其序,與(yu) 鬼神合其吉凶。先天而天弗違,後天而奉天時。天且弗違,而況於(yu) 人乎?況於(yu) 鬼神乎?”相參讀。外內(nei) 和同,即指內(nei) 心與(yu) 行為(wei) 相和諧一致。和同,為(wei) 偏正詞,即指和而言。鄧氏以為(wei) 呂昌將和與(yu) 同視為(wei) 同一概念,恐不確。孔子及其弟子一直強調和反對同。孔子雲(yun) :“君子和而不同,小人同而不和。”有子曰:“禮之用,和為(wei) 貴。”上順天道,下中地理,中適人心,此三者正是對外內(nei) 和同的引申和發揮。今本《易傳(chuan) 》強調天地人三才,將人與(yu) 天地並列,突出了人的作用和地位,與(yu) 道家不同。帛書(shu) 《易之義(yi) 》和《要》也將天地人並舉(ju) 。孟子講天時、地利、人和,並且認為(wei) 關(guan) 鍵在於(yu) 人和。可參讀。

 

9、《易》曰:“童童往來”,仁不達也;“不克征”,義(yi) 不達也;“其行塞”,道不達也;“不明晦”,明不達[也]。“□□□□”,仁達矣;“直方”“不習(xi) ”,義(yi) 達矣;“自邑告命”,道達矣;“觀國之光”,明達矣。

 

鄧球柏認為(wei) ,以上這節文字,疑是古代《易傳(chuan) 》的一種,蓋已失傳(chuan) 。此五十七字可補齊為(wei) 《易》曰:“童童往來,仁不達也;不克征,義(yi) 不達也;其行塞,道不達也;不明晦,明不達也。有晉惠心,仁達矣;同人於(yu) 野,義(yi) 達矣;自邑告命,道達矣;觀國之光,明達矣。”這是一段《易傳(chuan) 》的佚文,不能視為(wei) 史墨解《易》的文字,是史墨引《易》的引文。《繆和》篇末的這種解釋方式類似於(yu) 《象傳(chuan) 》,但從(cong) 解釋內(nei) 容來看,可能是一種釋義(yi) 的傳(chuan) ,我們(men) 可以將其名之為(wei) 《義(yi) 傳(chuan) 》。而《繆和》所稱的“《易》卦其義(yi) ”又是特指卦爻辭。可見傳(chuan) 統易學中所強調的卦義(yi) 之說源遠流長。(第627-628頁)[6]

 

我們(men) 認為(wei) ,鄧以為(wei) “易曰”以下為(wei) 史墨所引古佚書(shu) ,此說可商。本篇自十八章始,皆以曆史故事引證《易》卦爻辭,末以“易卦其義(yi) 曰”引出卦爻辭。而第二十三章則於(yu) “易卦其義(yi) 曰”引卦爻辭後,又出現“易曰”等文字。揆諸文例,此恐非史墨所引,而應單獨分章。應為(wei) 作者補贅於(yu) 此,然則此又與(yu) 上文問答體(ti) 例、子曰例、以故事證易例不同。故筆者將本段單獨分章,列為(wei) 第二十四章。

 

參考文獻:

 

[1]王葆玹.今古文經學新論[M].北京:中國社會(hui) 科學出版社,2004。

 

[2]郭沂.郭店竹簡與(yu) 先秦學術思想[M].上海:上海教育出版社,2001.

 

[3]程樹德.論語集釋[M].北京:中華書(shu) 局,1990.

 

[4]黃懷信.論語新校釋[M].西安:三秦出版社,2006.

 

[5]廖名春.馬王堆帛書(shu) 《繆和》[A].續修四庫全書(shu) ·馬王堆帛書(shu) 周易經傳(chuan) 釋文[C].上海:上海古籍出版社,2002.

 

[6]鄧球柏.帛書(shu) 周易校釋[M].長沙:湖南人民出版社,2002.

 

[7]趙建偉(wei) .出土簡帛周易疏證[M].台北:萬(wan) 卷樓圖書(shu) 有限公司,2000.

 

[8]陳鬆長.帛書(shu) 《繆和》《昭力》釋文[A].道家文化研究[C].第六輯.上海:上海古籍出版社,1995.

 

[9]廖名春.帛書(shu) 易傳(chuan) 初探[M].台北:文史哲出版社,1998.

 

[10]洪邁.容齋隨筆[M].北京:中華書(shu) 局,2005.

 

[11]李學勤主編.十三經經注疏(標點本)·周禮注疏[Z].北京:北京大學出版社,1999.

 

[12]劉大鈞.讀帛書(shu) 《繆和》篇[A].山東(dong) 大學易學與(yu) 中國古代哲學研究中心編.周易經傳(chuan) 解讀與(yu) 研究學術研討會(hui) 論文集[C].2006.

 

[13]裘錫圭.古代文史研究新探[M].南京:江蘇古籍出版社,1992.

 

[14]魏啟鵬.馬王堆帛書(shu) 黃帝書(shu) 箋證[M].北京:中華書(shu) 局,2005.

 

[15]張政烺.馬王堆帛書(shu) 《周易·係辭》校讀[A].張政烺文史論集[C].北京:中華書(shu) 局,2004.

 

注釋:

 

[①]本文所采用的釋文,參考了廖名春先生載於(yu) 《國際易學研究》第一輯中的釋文、《續修四庫全書(shu) 》所載釋文和載於(yu) 《帛書(shu) 易傳(chuan) 初探》書(shu) 中的釋文,陳鬆長刊於(yu) 《道家文化研究》第六輯中的釋文和鄧球柏《帛書(shu) 周易校釋》所載釋文和趙建偉(wei) 《新出簡帛周易疏證》所用釋文。在眾(zhong) 前輩學者基礎上,筆者重新對釋文進行了整理和注釋,載於(yu) 楊朝明教授主編《儒家簡帛文獻注釋論說》一書(shu) ,即將由台灣古籍出版社出版。

 

[②]李學勤先生對此的論說見於(yu) 《周易經傳(chuan) 溯源》,長春出版社,1992;廖名春先生的觀點可參看《帛書(shu) 易傳(chuan) 初探》,台灣文史哲出版社,1998年。

 

[③]參看劉大鈞先生《今帛竹書(shu) 《周易》綜考》第111-121頁,上海古籍出版社,2005年;郭沂先生《郭店竹簡與(yu) 先秦學術思想》,上海教育出版社,2001年;鄧球柏《帛書(shu) 周易校釋》,湖南出版社,2002年;丁四新《帛書(shu) <繆和>、<昭力>“子曰”辨》,《中國哲學史》,2001(3);《論帛書(shu) <繆和>、<昭力>的內(nei) 在分別及其成書(shu) 過程》,《周易研究》,2002(3);李零《簡帛古書(shu) 與(yu) 學術源流》第244頁,三聯書(shu) 店,2004年。

 

[④]楊朝明先生對該書(shu) 進行了係統深入地分析研究,認為(wei) 《孔子家語》偽(wei) 書(shu) 說不能成立,並提出《孔子家語》乃“孔子文化第一書(shu) ”的新主張。其弟子也從(cong) 不同角度進行了深入研究。可參看楊朝明師《孔子家語通解》,台灣萬(wan) 卷樓出版公司,2005年。

 

 責任編輯:姚遠