【林桂榛 強中華等】荀子《天論》“錯人而思天”錯字何義?何種天人觀?

欄目:散思隨劄
發布時間:2020-08-09 00:44:29
標簽:《天論》、荀子
林桂榛

作者簡介:林桂榛,贛南興(xing) 國籍客家人,曾就學於(yu) 廣州、北京、武漢等及任教於(yu) 杭州師範大學、江蘇師範大學、曲阜師範大學等,問學中國經史與(yu) 漢前諸子,致思禮樂(le) (楽)刑(井刂)政與(yu) 東(dong) 亞(ya) 文明,並自名其論爲「自由仁敩與(yu) 民邦政治」。

荀子《天論》“錯人而思天”錯字何義(yi) ?何種天人觀?

作者:林桂榛 強中華等

來源:作者授權 伟德线上平台 發布

時間:孔子二五七零年歲次庚子六月十九日癸未

          耶穌2020年8月8日

 

【林桂榛】張申府一再強調天文、音樂(le) 、科學、邏輯、群分,前二者與(yu) 荀子很相似。(前麵話頭略)

 

【劉又銘】後三樣也是的啊!

 

【林桂榛】張岱年胞兄張申府《所思·續所思》已說過社會(hui) 社群由個(ge) 體(ti) 結合而成,故社會(hui) 社群內(nei) 的差異或矛盾是必然的:“自然與(yu) 人,個(ge) 人與(yu) 群:東(dong) 西思想所由分,人生問題於(yu) 此盡。……社會(hui) 本以人與(yu) 人的關(guan) 係而結成……天下自當多事。群與(yu) 己,少與(yu) 多,總之是社會(hui) 問題的核心。解決(jue) 此問題自宜更循人性而審選群製……社會(hui) 的根本問題在於(yu) 群與(yu) 己。學問的根本問題在於(yu) 全與(yu) 分。”

 

【周啟榮】群己是人的問題,他漏了另一個(ge) 重要的問題:人天的關(guan) 係!

 

【林桂榛】群己是社會(hui) 問題,天人是精神世界問題或地球生態問題,張申府公早說了要重天文學,如荀子《天論》。

 

【周啟榮】現代的天文學與(yu) 荀子的“天之就”不同的!天文學研究的對象有天無人!荀子在天論裏提出的一個(ge) 主要主張是:“唯聖人為(wei) 不求知天。”

 

【強中華】@周啟榮  “所誌於(yu) 天者,已其見象之可以期者矣;所誌於(yu) 地者,已其見宜之可以息者矣;所誌於(yu) 四時者,已其見數之可以事者矣;所誌於(yu) 陰陽者,已其見和之可以治者矣。官人守天,而自為(wei) 守道也。”——專(zhuan) 門從(cong) 事天文的那些人還是要努力知天的,“不求知天”隻是對“聖人”而言的。

 

【林桂榛】《天論》:“列星隨旋,日月遞炤,四時代禦,陰陽大化,風雨博施,萬(wan) 物各得其和以生,各得其養(yang) 以成,不見其事,而見其功,夫是之謂神。皆知其所以成,莫知其無形,夫是之謂天功。唯聖人為(wei) 不求知天。”——荀子“唯聖人為(wei) 不求知天”(此“為(wei) ”字何義(yi) 得另究),是接著天體(ti) 天文觀察結論而謂何為(wei) “神—天功”而言的,是針對喜歡通天類之思想觀念而言(如思孟),是針對常見的禨祥天論類而言的。“不求知天”不等於(yu) 不觀察天體(ti) 不研究天象當瞎子,無非是說天即宇空天體(ti) 天象(在天成象)及黃道運行、陰陽大化,少費神於(yu) 通天、知天、天秘、天祥類。

 

孔子對“天”也有精神感想或倫(lun) 理感歎語句,但正如注《論語》者皇侃言此是孔子“假天而言”而已(章學誠、梁啟超、金景芳接此皇說)。孔子固然於(yu) 天有倫(lun) 理感歎,但沒有建構倫(lun) 理天論理論(真正建立此倫(lun) 理天論是思孟),孔子真正的天論或天道理論,實是當時先秦共識之一的“陰陽五行”天論,陰陽在日地火水,五行(曆數)在四時運行,此即荀子《天論》篇等所言之天論。敝書(shu) 《天道天行與(yu) 人性人情》於(yu) 此有詳細討論,尤其於(yu) 孔荀天文學天論有詳細考察,可備一參。

 

天是天體(ti) 生態問題,通天是人類精神問題,有的人有此精神問題或精神需要,有的人沒有此問題或此需要,後者“假天而言”的天是一種感歎與(yu) 修辭,是一種情意表達而非一種天論建構,《易傳(chuan) 》要建構的正是後者即荀子類天論(故荀子推重傳(chuan) 易之馯臂子厷/子弓),非思孟鄒衍類天論,故孔子雲(yun) 陰陽損益、法天備變。孔子易學將純占卜類之易改造成“天地山澤火水雷風”自然象征主義(yi) 之八卦的易學理論與(yu) 易德闡發,已脫離當時普遍流行神鬼天秘與(yu) 禨祥觀念了,這是孔子的進步,不是退步。

 

【周啟榮】@強中華  專(zhuan) 門從(cong) 事天文的那些人還是要努力知天的,“不求知天”隻是對“聖人”而言的。——你說的沒錯。但我們(men) 要問的是:荀子《天論》篇主要是討論“努力知天”的專(zhuan) 門知識問題,還是“天人之分”、“治亂(luan) ,天邪?”的問題?作者的主要重點是天文還是“治亂(luan) ”與(yu) “天”的問題,應該是十分清楚的!

 

【強中華】@周啟榮  完全讚同周老師的看法。

 

【周啟榮】《天論》“故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情”,請問此“錯人”是不是可以解釋為(wei) “治人”?與(yu) 荀子在其他篇章說的“注錯”的“錯”字同義(yi) ?

 

【林桂榛】當是後者義(yi) ,錯在人上去思天,大概是荀子批評的思路。

 

【周啟榮】“錯人”是“注錯”人?

 

【林桂榛】再研究,不敢亂(luan) 說,我猜的。

 

【強中華】錯者,措也,猶如“刑措而不用”之“措”,放棄之意。

 

【林桂榛】強老師所解即楊注此句義(yi) ,楊曰“廢人”,古有“錯—措”棄置義(yi) 之訓。

 

【周啟榮】@林桂榛   當是後者義(yi) ,錯在人上去思天,大概是荀子批評的思路。——看不太明白!

 

【林桂榛】@周啟榮  周老師,《天論》有五個(ge) “錯”字,錯字源於(yu) 金屬工藝,塗抹刻鏤也,錯金是也。而措字乃置施之義(yi) ,錯措通假,其義(yi) 互借。總體(ti) 看,《天論》前四個(ge) “錯”字同義(yi) ,當是“措”即置施義(yi) 。《天論》第五見之“錯”曰“錯人”是動賓結構無疑,然究竟是棄人還是置人,得再研究。我個(ge) 人讀法還是傾(qing) 向“置”義(yi) 非“棄”義(yi) ,荀子意思當是:在人身上打天的主意是不行的(以今口語解之)。

 

【林桂榛】@強中華  嚴(yan) 格說來,措即舉(ju) 用、置施義(yi) 。棄用不用義(yi) 少見(非措字本義(yi) ),或特定語境用法,或引申義(yi) 而已,再研究。

 

【強中華】@林桂榛  放置(一邊)之義(yi) 。

 

【林桂榛】@強中華  置施包含擱置,然也。然《天論》第五處“錯”是否擱置、撂去之義(yi) ,要再研究。我認為(wei) 非擱棄廢舉(ju) 義(yi) ,因為(wei) 與(yu) 荀子思想不合,因為(wei) 荀子主張天人相分,而擱置人以論天正才是荀意,“錯人而思天則失萬(wan) 物之情”的章句義(yi) 是荀子批評天人不分、亂(luan) 攪和,荀子很反感這亂(luan) 攪和思想是無疑的。

 

【周啟榮】“錯”作棄置解先秦文獻不多見!《天論》裏“錯”字出現5次。不會(hui) 隻有一個(ge) 涵義(yi) !但“錯人而思天,則失萬(wan) 物之情。”裏的“錯”字應該是用來比喻治玉石的工具,對金屬的刻鏤,有“治”、“雕塑”、“鍛造”的涵義(yi) 。我認為(wei) 應該就是指荀子化性起偽(wei) 論中所需要對人的“治理”,即《儒效》、《榮辱》篇講的“注錯習(xi) 俗”的“錯”,“錯人”就是鍛造、刻鏤、化性起偽(wei) 。也是《性惡》篇裏“故枸木必將待檃栝、烝矯然後直;鈍金必將待礱厲然後利”的“檃栝”與(yu) “礱厲”的意思!《王霸》篇:“既錯之而人莫之能誣也。”應該也是這個(ge) 意思!

 

【林桂榛】錯本義(yi) 塗抹鎏金義(yi) ,《天論》裏錯字不是比喻工具及刻鏤,不是治理,各自意見。

 

【林桂榛】塗抹、安置到人上思天,荀子說“那完了”!天地萬(wan) 物何情況也搞不清楚(以人觀天,以人之神意以思天)。

 

【周啟榮】《詩經·小雅》“他山之石,可以為(wei) 錯”。錯,治玉工具。

 

【周啟榮】《天論》開宗明義(yi) 說:“天行有常,不為(wei) 堯存,不為(wei) 桀亡。應之以治則吉,應之以亂(luan) 則凶。”討論的主要問題是治亂(luan) 不以天而轉移,治亂(luan) 關(guan) 鍵在人如何“應”。所以,第15節開始說:“大天而思之”而以“故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情。”結尾。中間列舉(ju) “製之”、“頌之”、“用之”、“待之”、“使之”、“多之”、“化之”、“物之”、“勿失之”都是指人的行為(wei) 以與(yu) “天”相對!荀子說:“夫是之謂不與(yu) 天爭(zheng) 職。天有其時,地有其財,人有其治,夫是之謂能參。”荀子認為(wei) 天、地、人各有所司,講人便是講“治”,講“治”便不參合“天”。因此,“錯人不思天”!這就是”明於(yu) 天人之分”!

 

【周啟榮】“錯本義(yi) 塗抹鎏金義(yi) ”是不是《說文》的解釋?應該是戰國或更後的衍生義(yi) 。《詩經·小雅》“他山之石,可以為(wei) 錯”的涵義(yi) 如果不是原義(yi) ,也應該是最早的涵義(yi) 之一。

 

【周啟榮】荀子前麵清楚提出“治亂(luan) 非天也”的觀點。“故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情”這句可以解讀為(wei) “所以,治理人群卻去思慮天如何影響/幹預人間,這便會(hui) 導致錯誤地認識萬(wan) 物的情狀”!

 

【林桂榛】@周啟榮  周老師,是《說文》說的,甲骨文金文裏無今“錯”字。《說文》曰“錯,金塗也”、“鑢,錯銅鐵也”,揚雄《方言》曰“周秦曰錯,陳之東(dong) 鄙曰摩”,《爾雅》說“金謂之鏤,木謂之刻,骨謂之切,象謂之嗟,玉謂之琢”,《方言》曰“江淮陳楚之間謂之錡,或謂之鏤,吳揚之間謂之鬲”。

 

【廖名春】“錯人”不是這個(ge) 意思。錯,讀為(wei) 措。錯人,把人放一邊。

 

【林桂榛】“錯人而思天”肯定不是“治理人而思天”,讚同廖老師看法。錯可能是刻鏤與(yu) 塗抹(鎏金),本有刻鏤義(yi) 。“他山之石,可以為(wei) 錯”的“錯”作動詞,表打磨玉石的行為(wei) ,未必表示治玉工具,恰與(yu) “錯”的本義(yi) 吻合。

 

【林桂榛】@廖名春  那就是同於(yu) 楊注和前麵強老師意見了。估計《天論》最前麵兩(liang) “錯”字也是廖老師說的意思,修辭上看。此錯讀作措,則是廢人而思天(神秘/神聖)則不明人間萬(wan) 物真況或所以然之義(yi) ,也有道理。

 

【周啟榮】@廖名春 @林桂榛  你們(men) 的解讀是對的!“錯人”應理解為(wei) “置人於(yu) 不顧”,有“廢人”、“棄人”的意思。“錯人而思天”就是“不去考慮人間的問題卻往天找尋答案”的意思!我把“錯人”解為(wei) “治人”無疑是求之過深了。

 

【林桂榛】@周啟榮  我又動搖了,認為(wei) 此“錯人” 即“措人”(無疑如此),然此措人即置人、就人非棄人、撇人(如楊注曰廢人)。下午與(yu) 強老師討論超過100條文字了,改日我整理出來。唯“是”是從(cong) ,追求真相,不斷質疑,認真推敲文字、修辭、章義(yi) 。

 

【林桂榛】補充:“……故錯人而思天則失萬(wan) 物之情”是荀子批評置人、就人而思天,批評如此會(hui) 失真於(yu) 天及天所生養(yang) 之萬(wan) 物之真況,意為(wei) 人的思想精神會(hui) 誤讀或神化、×化天(如思孟,如鄒衍),不虛一不清明不客觀。章句及章義(yi) 上,此批評與(yu) “故”字前麵敘述六種“人去深思天”的空玄情況完全吻合。(此錯義(yi) 與(yu) 同章前麵四錯字及錯字的本義(yi) 亦吻合)

 

(荀子學園 2020.07.28)

 

 

 

【強中華】荀子“錯人而思天”那句,意思其實很明了:把人(的主觀能動性)放在一邊,而把希望寄托於(yu) 天,那麽(me) 天下的事都會(hui) 搞砸。此句正是強調發揮人的主觀能動性,而不是迷信、依賴所謂天命。

 

【林桂榛】該章章義(yi) 說天自生養(yang) 、化生萬(wan) 物,誰也比不過天,玄思之也白搭;末了說“故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情”,此“錯人”什麽(me) 意思?緊扣章句。

 

【林桂榛】此“錯”要麽(me) 舉(ju) 措義(yi) 、要麽(me) 交錯義(yi) ,舉(ju) 措義(yi) 含舉(ju) 置、擱置二小義(yi) ,再去逆推章句究竟什麽(me) 主旨?

 

【林桂榛】拿人(措人)而思天則失萬(wan) 物之……?因為(wei) 前言說誰也比不過天?強老師解釋我還要再斟酌,還未全麵理解消化,暫不敢貿然同意。

 

【強中華】所謂“錯人而思天”,恰恰就是前麵這幾句話的總括:大天而思之、從(cong) 天而頌之、望時而待之、因物而多之、思物而物之、願於(yu) 物之所以生。

 

【林桂榛】前麵說人怎麽(me) 思天崇天也不過如此,如天地以萬(wan) 物為(wei) 芻狗一樣。那麽(me) 我剛才解釋的“拿人思天”,好像與(yu) 你剛才意思一樣?然則此“錯”正是舉(ju) 措,不是擱置、撇開義(yi) 。此章句得嚴(yan) 密消化。

 

【強中華】“大天而思之,孰與(yu) 物畜而製之!從(cong) 天而頌之,孰與(yu) 製天命而用之!望時而待之,孰與(yu) 應時而使之!因物而多之,孰與(yu) 騁能而化之!思物而物之,孰與(yu) 理物而勿失之也!願於(yu) 物之所以生,孰與(yu) 有物之所以成!故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情。”

 

【強中華】看全文,荀子先批判錯誤的做法,然後提出自己的主張(“孰與(yu) ”領起)。一反一正,一共六組。然後來一總結“故錯人而思天,則失萬(wan) 物之情”。

 

【林桂榛】所謂“錯人而思天”,恰恰就是前麵這幾句話的總括:大天而思之、從(cong) 天而頌之……——現我同意你於(yu) 章句結構的如上分析,那麽(me) 恰好此“錯人”的“錯”是舉(ju) 拿義(yi) (即措),不是擱置義(yi) !

 

【林桂榛】通了,應該如此!字法語法修辭章句前後義(yi) 理等等,全貫通無隙。荀子所批判的正是拿人思天之類(如思孟之類),荀子說就天講天(人比不過天之類),故末了總結說“故錯(措)人而思天則失萬(wan) 物之情”(與(yu) 天地萬(wan) 物實情不符)。與(yu) 你疊合也有分歧,你再批評。

 

【強中華】商討,批評用語過重。

 

【林桂榛】廣義(yi) 的批評,一定要發表異議,才能推進彼此思考嘛。目的是探討唯一真相,我相信真相隻有一個(ge) ,這是科學求真的重要原則。

 

【強中華】是的。討論可以提出異見,但不可意氣用事。

 

【林桂榛】讚同。“寬容”心態於(yu) 異己不容易做到啊,胡適說的啊。有的是自己做不到(不夠寬容原則尤雍容教養(yang) ),有的是別人做不到,比如聽不明白、聽不下去,或者本來就反感異議於(yu) 自己,一聽異議就生氣或記恨對方。

 

【強中華】古人說物,有時就是指事。所以我覺得,“失萬(wan) 物之情”,就是把萬(wan) 事都搞砸的意思。

 

【林桂榛】不符實情、糊塗、弄砸,基本論旨也差不多。

 

【強中華】是差不多。

 

【林桂榛】錯人(措人)以論天,完了!天就是天,人是人,如此而已,荀子的“天人相分”立場。

 

【林桂榛】你和廖老師解作“措”,現在我完全同意!你和楊注和廖老師解釋為(wei) “棄人/廢人”等(擱置它,撂一邊),值得我再斟酌。

 

【強中華】其實,“棄人/廢人”等(擱置人,撂一邊),隻是為(wei) 了與(yu) 原文相應,絕對不是拋棄人的意思,而是輕視人的主觀能動性的意思。

 

【林桂榛】我理解恰是批評“就人”而論天的某派做法,錯人就是措人,就是說拿人、就人以論天不靠譜的意思,緊扣字義(yi) 與(yu) 章句應該如此。

 

【林桂榛】不是擱人、撂人放一邊的意思。解作撂擱與(yu) 章句不符,與(yu) 字義(yi) 本貌較遠,有點玄。

 

【強中華】求同存異吧。

 

【林桂榛】荀子正是要批評就人思天,就人論天,主張就天論天,天人相分也。大家再斟酌,說不定我會(hui) 消化更進步的。謝謝你的珍貴意見!

 

【強中華】隻有真心論學,才會(hui) 疑義(yi) 相與(yu) 析。

 

【林桂榛】真正問學同道,不會(hui) 計較某句失儀(yi) 語或利益瓜葛,隻會(hui) 計較學問得失、真相何在。

 

【林桂榛】大天而思之……從(cong) 天而頌之……望時而待之……因物而多之……思物而物之……願於(yu) 物之所以生…… ——這裏好像省略了主語,即人如何如何,主語省略。是否如此?

 

【強中華】應該是這樣,省略了。

 

【林桂榛】六言人於(yu) 天如何如何,後麵(省略處)又六言人奈天如何(大意,口語;天就是天,人多沒辦法製禦或左右),末了說“故錯人而思天”就亂(luan) 套了(大意,口語),此“錯”字何義(yi) ?大家再推,結合“錯”字本義(yi) 借義(yi) 去嚴(yan) 密推理。

 

【林桂榛】比較比較,盡量理順:

 

……故錯人(舉(ju) 人)而思天,則失萬(wan) 物之情。

 

……故錯人(撂人)而思天,則失萬(wan) 物之情。

 

【強中華】《論語》:舉(ju) 直錯諸枉則民服,舉(ju) 枉錯諸直則民不服。

 

【林桂榛】你說的《論語》這個(ge) 錯,是措置,不是錯開。

 

【強中華】錯就是放置的意思,隻不過在荀子“錯人而思天”那兒(er) 需要再引申一下,錯是放置(一邊)。

 

【強中華】放置,可放置而用之,也可放置而不用嘛。

 

【林桂榛】廣義(yi) 分析當然包含放置不用,但《論語》這“舉(ju) 錯”不是“放置不用”義(yi) 啊。

 

【林桂榛】“舉(ju) 直錯諸枉”此“錯”為(wei) 放置義(yi) ,解讀正確,且實際還是舉(ju) 措、措施義(yi) 。意思是:直加到枉上麵,民服;反之,民不服。

 

【強中華】《論語》裏麵不是放置不用,我舉(ju) 《論語》裏的例子,隻是說錯就是放置的意思。

 

【強中華】“刑錯而不用”,不就是放置一邊麽(me) ?

 

【林桂榛】“傳(chuan) 曰:威厲而不試,刑錯而不用。”荀子這個(ge) “錯”應是措施的意思?還是擱置不用的意思?

 

【林桂榛】刑錯而不用,不就是放置一邊麽(me) ?——錯是不用(擱置),不用是不用,兩(liang) 個(ge) 不用,這重複了。刑錯就是刑施,如此謂“不用”雲(yun) 雲(yun) ,即“不用刑措”。

 

【強中華】恐怕是擱置的意思,古人幾乎都如此解。

 

【林桂榛】不要迷信古人,楊注有的地方也不對,鄭玄解經好多錯誤。要嚴(yan) 格於(yu) 字義(yi) 分析與(yu) 章句分析,若涉典章製度名物更得另詳考了。

 

【強中華】刑錯而不用,錯,放置一邊。

 

【林桂榛】刑錯而不用,錯,放置一邊。——可能想當然,形式上很順,解得順口;但我前麵分析了,你再對照該修辭句中“威厲”結構。

 

【強中華】如果錯是名詞,措施,那麽(me) 正確的表達應該是“刑錯不用”,哪有主語與(yu) 謂語之間加個(ge) 而字的用法呢?

 

【林桂榛】這個(ge) 虛詞“而”常見,不算違規;此句不是主謂結構,是名狀名物類“而如何如何”?

 

【強中華】哈哈,沒有這種用法。

 

【林桂榛】“威厲而不試,刑錯而不用”即“不試威厲,不用刑錯”。我再斟酌消化。

 

【強中華】威,厲而不試;刑,措而不用。

 

【林桂榛】威,厲而不試;刑,措而不用。——這麽(me) 讀當然有道理。然此錯也可以是舉(ju) 而不用義(yi) ?

 

【強中華】並非放棄威、刑,而是把他們(men) 放在一邊,不輕易使用(其實也有威懾的意思);但必要時,要用威用刑的。

 

【林桂榛】“不輕易使用”,你說的對,讚同!那麽(me) 《荀子》裏“是故刑罰省而威流,無它故焉,由其道故也”前後句子,正說明你說的意思。不過,這恰又證明“刑錯而不用”恰恰是“舉(ju) 而不用”的意思(拿出來不用,舉(ju) 刑法而未必於(yu) 人用刑),與(yu) 全章意思吻合,與(yu) 錯字用法吻合。

 

【林桂榛】我前麵說過,“錯”為(wei) 擱置放一邊可能是少見引申義(yi) ,要謹慎套此用法(雖然訓詁書(shu) 有此解)。

 

【強中華】這兩(liang) 處之錯,意思不能完全等同嘛。還是要依據文章本身的前後語義(yi) 。存異吧!

 

【林桂榛】漢代多有“致刑錯”、“刑錯不用”等用法,就是“刑措”的意思,不是“刑擱”的意思。

 

【林桂榛】楊注“錯人而思天”的“錯”不對,我意見不是“廢人”,再斟酌“擱置”義(yi) 用法吧。

 

【林桂榛】“刑錯”與(yu) “刑措”作為(wei) 緊密的一個(ge) 獨立詞語,秦漢文獻多見,你查查驗證一下。ctext.org裏先秦秦漢“刑錯”35見,“刑措”13見,很多可確定是作一個(ge) 獨立詞用的。

 

【強中華】《漢書(shu) 》:專(zhuan) 務以德化民,是以海內(nei) 殷富,興(xing) 於(yu) 禮義(yi) ,斷獄數百,幾致刑措。嗚呼,仁哉!

 

【強中華】《漢書(shu) 》裏的話,這句裏的“措”字,語義(yi) 明白得很。

 

【林桂榛】不排除個(ge) 案,努力找個(ge) 案證明,也注意主流。而且這裏的“幾致刑錯”當是“少致刑錯”意,再斟酌。幾有微的意思,少的意思,你懂的!所以你舉(ju) 該“刑錯”恰是反證你說。

 

【強中華】幾乎達到不用刑法(的狀態)。

 

【林桂榛】很少致刑措的意思。另外,“威厲”12見,是不是一個(ge) 獨立詞,還是“威—厲……”,也再斟酌。

 

【強中華】《漢書(shu) 》:民有七亡而無一得,欲望國安,誠難;民有七死而無一生,欲望刑措,誠難。

 

【強中華】你來解釋這句吧。

 

【林桂榛】你先解。

 

【強中華】凡民有七亡:陰陽不和,水旱為(wei) 災,一亡也;縣官重責更賦租稅,二亡也;貪吏並公,受取不已,三亡也;豪強大姓蠶食亡厭,四亡也;苛吏徭役,失農(nong) 桑時,五亡也;部落鼓鳴,男女遮列,六亡也;盜賊劫略,取民財物,七亡也。七亡尚可,又有七死:酷吏毆殺,一死也;治獄深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盜賊橫發,四死也;怨讎相殘,五死也;歲惡饑餓,六死也;時氣疾疫,七死也。民有七亡而無一得,欲望國安,誠難;民有七死而無一生,欲望刑措,誠難。……

 

【強中華】我的解法:想要指望刑法放置(不用刑法而天下治),實在太難。

 

【林桂榛】民有七亡而無一得,欲望國安,誠難;民有七死而無一生,欲望刑措,誠難。——根據上下文,我理解的意思是:民有七亡,希望國安,沒戲;民有七死,希望刑錯(刑舉(ju) ),沒戲。類似“民不畏死,奈何以死懼之”,刑法措施也管不了的意思,不是刑法不用或不要的意思。

 

【林桂榛】總的說來,錯或措當作擱置義(yi) ,估計基本上是邊角料,較少見。即使有孤證也可疑,因為(wei) 照此能找到作其他解釋的相關(guan) 證據,就如周先生解“性惡”為(wei) “性好惡之惡”之類。先從(cong) 主流字義(yi) ,從(cong) 本義(yi) 去推,推不通了,再找其他解釋,而且其他解釋也要“自然而然”,不能太勉強去“對號入座”,總之是質疑探討。

 

【強中華】你說要找旁證輔證的嘛。

 

【林桂榛】當然要找旁證輔證,我是在質疑你證據,當然要你舉(ju) ,多多益善。

 

【林桂榛】我看法:刑錯即刑措,刑錯即刑施,大體(ti) 錯不了。

 

【強中華】好吧,不爭(zheng) 論。

 

【林桂榛】得認真啊,得計較啊。不排除孤例,但要質疑,我給你翻一下“擱置”用法的例子,訓詁書(shu) 上的。

 

【強中華】《後漢書(shu) 》:宜令三公、廷尉平定律令,應經合義(yi) 者,可使大辟二百,而耐罪、贖罪二千八百,並為(wei) 三千,悉刪除其餘(yu) 令,與(yu) 禮相應,以易萬(wan) 人視聽,以致刑措之美,傳(chuan) 之無窮。

 

【強中華】難道這句又是使用刑法的意思?使用刑法之美?

 

【林桂榛】簡省後的刑措美?還是刑法簡省美?句義(yi) 兩(liang) 說都通,字義(yi) 呢?

 

【林桂榛】(圖,《故訓匯纂》頁896)

 

【林桂榛】訓措,第6訓,33訓中之一,且隻舉(ju) 了一句經辭。

 

【林桂榛】(圖,《故訓匯纂》頁2375)

 

【林桂榛】訓錯,111訓中第76—78三例,引4條 。

 

【強中華】他舉(ju) 的例子也不是遍舉(ju) ,特別是第6,還有其他例證,不如直接從(cong) 古書(shu) 中找例子。

 

【林桂榛】當然此訓多多益善,如果條條可靠且有新證新補更好。

 

【林桂榛】76訓第2條與(yu) 你說相同,即《論語》“舉(ju) 直錯諸枉”的錯作“廢也”解。

 

【林桂榛】76訓第1條,《尚書(shu) 》“殷既錯天命”的錯當是交錯義(yi) ,不是錯廢義(yi) ,天命廢不了,是錯而不合,此錯是交錯、雜錯的意思。76訓第2條,《論語》“舉(ju) 直錯諸枉”的錯當作措置來解,前麵的討論說及了,古人解作“廢也”也是錯誤的。頁896第6訓,訓《大戴禮》“有措扶焉”之措為(wei) “棄置也”也是不當,這個(ge) 措字就當是舉(ju) 措之義(yi) 。

 

【林桂榛】補充:你說“威厲而不試,刑錯而不用”的“威厲”、“刑錯”不是名詞而“厲—錯”是表示行為(wei) ,這是對的,我現讚同你了。譬如“雷厲風行”的“厲”就如“行”作動詞表行為(wei) ,“威厲不試—刑錯不用”句的“厲—錯”也是作動詞表行為(wei) 。不過你我差異是:我認為(wei) 此“錯(措)”是舉(ju) 措施行義(yi) ,你認為(wei) 是擱置廢棄義(yi) ,你認為(wei) “錯人”是擱置人,認為(wei) 是荀子批評某些擱置人而究思於(yu) 天的做法(學派);我認為(wei) “錯人而思天則失萬(wan) 物之情”是荀子批評某些就人措人而究思於(yu) 天的做法(學派),此種做法或學派有實指,荀子此說大有針對性。

 

你所說的擱置人而樂(le) 衷思天且失了萬(wan) 物之情的學派實不存在(純神鬼言非在六家學派內(nei) )。荀子該章所批若是“廢人思天”派,則所批不是老莊也非思孟,更非墨法,他們(men) 都不廢人擱人且有的還很重天(老莊講保存天人的原質真性,講究因天而人,非廢人而天)。唯獨批“就人思天”派才是荀子批思孟等派的真相(如以仁義(yi) 禮智聖說天道或天行之道而造仁義(yi) 禮智聖五德說,此即思孟式倫(lun) 理五行新說,借原始天道五行說下降式入人、入人德),鄒衍派也是司馬遷說的“然要其歸必止乎仁義(yi) 節儉(jian) 、君臣上下六親(qin) 之施,始也濫耳”或《漢書(shu) 》說的終究“留意於(yu) 仁義(yi) 之際”,鄒衍派也是就人思天、就地論天(如以金木水火土說天德五或天運之德五而造金木水火土五德說,此即鄒衍式材質五德新說,借原始人間五材說上升式入天、入天德),故範文瀾早說“鄒衍是孟子一派的儒者”並有相關(guan) 論證。孟鄒有一致,鄒董有一致的,傅斯年說此間“陰陽家篡了儒家的正統”,此於(yu) 他們(men) 論天人間倫(lun) 理溝通的思想形式而言並非妄言瘋語。

 

(2020.07.28)

 

 

 

【林桂榛】討論小結:荀書(shu) 兩(liang) 言“威厲而不試,刑錯而不用”句:

 

1)威-厲而不試,刑-錯(舉(ju) 措)而不用——第一字作名狀之詞,第二字作動詞,主謂結構 ✔

 

2)威厲-而不試,刑錯(舉(ju) 措)-而不用——前兩(liang) 字合讀,依然如上例作主謂結構。✔

 

3)威厲-而不試,刑錯(舉(ju) 措)-而不用——前兩(liang) 字合讀,兩(liang) 字並列式構詞,此兩(liang) 字詞表示某名狀(情狀),相當後麵動詞“試—用”的行動對象。✘?✔? “試—用”二字實同義(yi) ,《說文》《爾雅》皆訓“試,用也”。

 

4)威-厲(凶猛)而不試,刑-錯(廢棄)而不用——第二字作動詞,主謂結構,厲也作狀態性動詞以修辭對應的刑措兩(liang) 字。✔?✘?

 

注意4)中的對言式修辭,且棄刑義(yi) 與(yu) 後曰不用刑義(yi) 相同,用威義(yi) 則與(yu) 後曰不用威義(yi) 相反。另,嚐試於(yu) 3)語法舉(ju) 例,是否類似?可酌孔孟荀句子:勞而不怨;過而不改;危而不持,顛而不扶;遠人不服而不能來也;邦分崩離析而不能守也;跬步而不休;隘窮而不失,勞倦而不苟;忠信而不諛,諫爭(zheng) 而不諂;恐懼而不怨;忠順而不懈;敬詘而不苟……

 

我傾(qing) 向於(yu) 第1、2讀法與(yu) 字義(yi) ,前兩(liang) 字讀時頓不頓都一樣,無傷(shang) 大雅;第3備疑中,第4暫不認同,理由昨天討論過。錯通措,措本義(yi) 即舉(ju) 施、操置之義(yi) ,“威—厲”的詞性與(yu) 含義(yi) 相近,“刑—錯”的詞性與(yu) 含義(yi) 亦相近或接近,不用威厲(威猛,厲而不試?),不用刑錯(刑措/刑施,措而不用?),如此方與(yu) 諸字法及所在章句修辭與(yu) 章旨一致。

 

再回到荀子《天論》“錯人而思天”句,“錯人而思天”即“措人而思天”,即“舉(ju) 人而思天”非“廢人而思天”,舉(ju) 人而思天即就人而論天,恰即章內(nei) 前文所述“大天而思之……從(cong) 天而頌之……望時而待之……因物而多之……思物而物之……願於(yu) 物之所以生”六況(此思想六況的主語省略了,主語當是人),此就人而論天之思想六狀正為(wei) 荀子所反對。

 

昨已言,“措”作擱置、廢棄、不用之義(yi) ,應是比較罕見的,即使《故訓匯纂》上征集的古經學家的個(ge) 案性之此訓(如馬融、皇侃注《尚書(shu) 》《論語》)也未必靠譜,不要輕易照搬或迷信。“措”作棄置、廢用、擱一邊、撩一邊義(yi) ,我覺得與(yu) 其本義(yi) 的關(guan) 係甚為(wei) 蹊蹺。

 

當然,不排除特定語境中有此語義(yi) (因在句中連綴著他詞甚至語氣而存在),但就該字的字義(yi) 的實質性本有與(yu) 衍生而言,“措”當無“廢”義(yi) 。——僅(jin) 供探討,請批評。

 

(2020.07.29)

 

 

 

【強中華】錯人,擱置人,並非完全拋棄人,而是一個(ge) 相對的說法:相對於(yu) 努力發揮人的主觀能動性而言,確實有那麽(me) 一些人,認為(wei) 天下萬(wan) 事萬(wan) 物多由天命決(jue) 定,因而缺乏足夠的自我反思,缺乏足夠的自信,缺乏足夠的主觀努力——這就是“錯人而思天”。

 

【林桂榛】你意思是輕人好講天吧,我明白。

 

【林桂榛】不是你錯了,就是我錯了,真相應該就在我們(men) 這兩(liang) 種說法中,其他解釋都不對。所以,還是要在該章修辭裏去琢磨或檢討。

 

【林桂榛】認為(wei) 天下萬(wan) 事萬(wan) 物多由天命決(jue) 定,因而缺乏足夠的自我反思,缺乏足夠的自信,缺乏足夠的主觀努力——章句上,荀子是批評主觀思天的情況,不是批評重天命輕人的情況!措人思天,就人思天,就是主觀思天,想得神神道道的,失萬(wan) 物之情實,白搭,失真。

 

【林桂榛】你解法與(yu) 以“廢”釋“措(錯)”吻合,與(yu) 章句修辭、表義(yi) 條理不吻合。我得解法,也一致於(yu) 荀子深刻批判非天文學論天而神神道道論天的思想真貌。“錯人而思天”前所述六況,皆主觀思天,皆就人思天,荀子謂要不得,失萬(wan) 物客觀真實之情況(神神道道化了,玄乎了)。

 

【強中華】“就是主觀思天,想得神神道道的。”——你說得對。但這種做法表麵看起來是重視人,實質上確是過於(yu) 依賴天道,所以和我的解釋沒有衝(chong) 突。

 

【林桂榛】措人思天,主觀思天,後文總結批評的失萬(wan) 物真情;廢人思天,力避主觀,後文講思天,天命天還是天文天?

 

【林桂榛】荀子該章、該篇主旨是講天文天,恰恰反對六況中人化、倫(lun) 理化、玄思化思天,所以不是天命天,荀子正是反對六況式天命天(倫(lun) 理意味天或神鬼意味天)。

 

【強中華】“錯人而思天”是荀子批評的對象,這裏的“天”,是荀子批評的那些人眼中的天,不是荀子正麵主張的天。

 

【林桂榛】荀子所批判的六況中的所思天正是天文天,他批評的所思路徑正是非天文天,我與(yu) 你相反理解。我認為(wei) 你錯了,修辭措句沒有貫通無隙。

 

【林桂榛】那種就人思天法(舉(ju) 了六種情形情況),恰是非天文天的思天,恰是荀子狠狠批評這種“措人思天”法,如此而已。

 

【強中華】你這條表述不是和我一個(ge) 意思麽(me) ?

 

【林桂榛】意思一樣?那逐一對應此句,別拐彎。

 

【強中華】我們(men) 電話裏交流吧。(下略)

 

(2020.07.30)

 

〖林桂榛整理,全文1萬(wan) 餘(yu) 字〗

 

責任編輯:近複