“孔子研究院翻譯中國”係列圖書(shu) 在曲阜發布
來源:《中華讀書(shu) 報》
時間:孔子二五七四年歲次癸卯八月廿七日壬寅
耶穌2023年10月11日
本報訊 “孔子研究院翻譯中國”係列圖書(shu) 發布會(hui) 暨中外文明交流互鑒學術研討會(hui) 最近在位於(yu) 山東(dong) 曲阜的孔子研究院舉(ju) 辦。來自北京大學、清華大學、中國人民大學、北京外國語大學、黑龍江大學、山東(dong) 大學、曲阜師範大學、山東(dong) 社會(hui) 科學院、尼山世界儒學中心、孔子研究院以及浙江大學出版社、北京大學出版社等機構的30餘(yu) 位專(zhuan) 家,就中外人文交流、共話全球文明等相關(guan) 學術問題進行了深入研討,同時對“孔子研究院翻譯中國”項目給予高度評價(jia) 。
此次發布的“孔子研究院翻譯中國”係列圖書(shu) 包括《儒家角色倫(lun) 理:21世紀道德視野》《品味中國文化獨特性:論安樂(le) 哲的研究方法、儒學論題和儒家角色》《反對個(ge) 人主義(yi) :對道德、政治、家庭和宗教的儒學反思》《成人之道:儒家角色倫(lun) 理學論“人”》四部著作。
會(hui) 議特別邀請尼山世界儒學中心理事、山東(dong) 大學儒學高等研究院執行院長兼《文史哲》雜誌主編王學典,山東(dong) 大學儒學高等研究院特聘教授楊朝明,北京外國語大學北京中外文化交流研究基地學術委員會(hui) 委員田辰山,北京外國語大學中華文化國際傳(chuan) 播研究院院長張朝意參加會(hui) 議。發布會(hui) 由孔子研究院副院長劉續兵研究員主持。
孔子研究院黨(dang) 委書(shu) 記朱瑞顯在致辭中表示,由安樂(le) 哲教授主導的“翻譯中國”項目,通過對中西儒學研究著作進行互譯,糾正百年來中外哲學文化的不對稱解讀,進一步增進學術交流,推動中華優(you) 秀傳(chuan) 統文化更好地走向世界。安樂(le) 哲在致辭中表示,早期西方傳(chuan) 教士對中國文化的翻譯和傳(chuan) 播是用西方思想體(ti) 係解讀中國文化,導致翻譯存在諸多曲解,這也是我們(men) 發起“翻譯中國”項目的緣起,希望能夠將中國文化的真實麵貌介紹到西方,從(cong) 而推動中國和西方真正意義(yi) 上的了解與(yu) 互鑒。
浙江大學出版社董事長、黨(dang) 委書(shu) 記、總編輯褚超孚在視頻致辭中表示,浙江大學出版社與(yu) 安樂(le) 哲儒學大家團隊和孔子研究院合作,推出了一係列國際儒學方麵的圖書(shu) 。“孔子研究院翻譯中國”係列圖書(shu) ,正是以安樂(le) 哲教授等為(wei) 代表的中西比較哲學家儒學著作的匯集和引進,相信能夠準確向中國讀者介紹中西比較哲學家視野中的中國思想與(yu) 文化。浙江大學出版社希望與(yu) 各位專(zhuan) 家學者一起,為(wei) 研究中國儒學,保護中華優(you) 秀傳(chuan) 統文化,促進文化“走出去”,加強文明的交流與(yu) 互鑒作出應有的努力和貢獻。北京大學出版社社長馬建鈞也發來了視頻致辭。
尼山世界儒學中心理事、北京大學人文講席教授安樂(le) 哲向清華大學人文學院、北京外國語大學中華文化國際傳(chuan) 播研究院、曲阜師範大學孔子文化研究院等機構贈送“孔子研究院翻譯中國”係列圖書(shu) 。
出席活動的還有尼山世界儒學中心(中國孔子基金會(hui) 秘書(shu) 處)黨(dang) 委書(shu) 記、副主任國承彥,印尼中國友好協會(hui) 總主席燕妮·瓦希德等。
【上一篇】【王彥霞】蘧伯玉與(yu) 孔子的忘年交
【下一篇】【梁濤】在荀學的大池塘中捕魚
伟德线上平台

青春儒學

民間儒行

伟德线上平台

青春儒學

民間儒行
