溫海明、路則權著《安樂哲比較儒學哲學關鍵詞》出版暨前言

欄目:新書快遞
發布時間:2022-03-04 19:47:53
標簽:《安樂哲比較儒學哲學關鍵詞》、溫海明、路則權

溫海明、路則權著《安樂(le) 哲比較儒學哲學關(guan) 鍵詞》出版暨前言

 

 

 

書(shu) 名:《安樂(le) 哲比較儒學哲學關(guan) 鍵詞》

作者溫海明、路則權

出版社華夏出版社有限公司

出版時間2022年03月

 

【內(nei) 容簡介】

 

《安樂(le) 哲比較儒學哲學關(guan) 鍵詞》是由中國人民大學教授溫海明和孔子研究院研究員路則權等人整理而成,書(shu) 稿匯集了安樂(le) 哲對中國哲學概念的解讀和梳理,具體(ti) 內(nei) 容是從(cong) 安樂(le) 哲曆年所撰成、出版的儒學著作中摘選匯總,並附有相對應的英文以供參照。本書(shu) 分主題詞、形上學、倫(lun) 理學、認識論、政治哲學、修養(yang) 論等幾個(ge) 部分,涵蓋了“人”“天”“天人合一”“道”“帝”“天命”“陰陽”“混沌”“仁”“禮”“義(yi) ”“忠”“孝”“君子”“小人”等五十九個(ge) 核心的中國哲學概念,可以說是選取了安樂(le) 哲儒學研究的精華,為(wei) 海內(nei) 外研究儒學哲學的學者及感興(xing) 趣的讀者提供了一本好讀、好用的工具書(shu) 。

 

【作者簡介】

 

安樂(le) 哲簡介

 

安樂(le) 哲教授(Roger T.Ames,1947—)是國際知名漢學家、哲學家、中西比較哲學界領軍(jun) 人物,是西方學術界中國哲學研究的積極推動者和中國文化的倡導者。現受聘為(wei) 北京大學人文講席教授、山東(dong) 省特聘“儒學大家”,兼任世界儒學文化研究聯合會(hui) 會(hui) 長、國際儒學聯合會(hui) 副會(hui) 長、尼山聖源書(shu) 院顧問、北京中外文化交流研究基地顧問、北京外國語大學中華文化國際傳(chuan) 播研究院外籍首席專(zhuan) 家。於(yu) 2013年獲得由中國文化部與(yu) 山東(dong) 省政府頒發的“孔子文化獎”;2021年榮獲“中國政府友誼獎”。

 

他先後翻譯了《論語》《老子》《中庸》《孫子兵法》《淮南子》等多部中國哲學經典。他的著作《通過孔子而思》《期望中國:對中西文化的哲學思考》等糾正了西方人對中國哲學思想幾百年的誤會(hui) ,改變了西方學界“中國沒有哲學”的成見,開辟了中西哲學和文化深層對話的新路。他的中文版著作《儒家角色倫(lun) 理學》為(wei) 講述中國文化提供了一套頗具特色的倫(lun) 理術語係統。他創立了中西方思想文化比較的闡釋方法,提出“讓中國哲學文化講中國話”。今天,這已經成為(wei) 國際上比較中西思想和闡釋中國文化的經典範式。

 

主編簡介

 

溫海明,美國夏威夷大學比較哲學博士,中國人民大學哲學院教授、博導、傑出學者,山東(dong) 省“泰山學者”、孔子研究院特聘專(zhuan) 家、易學研究中心主任。著有《周易明意》《道德經明意》《壇經明意》《比較境遇與(yu) 中國哲學》《儒家實意倫(lun) 理學》及Confucian Pragmatism;Chinese Philosophy等。

 

路則權,中國人民大學曆史學博士,尼山世界儒學中心國際交流部副研究員,濟寧市“尼山學者”,孔子研究院海外儒學研究與(yu) 傳(chuan) 播中心副主任。主要從(cong) 事儒學及傳(chuan) 統文化、史學理論研究,出版學術專(zhuan) 著《美國華裔史家曆史解釋研究》《餘(yu) 英時的史學思想》等。

 

【目錄】

 

編寫(xie) 說明

主 題 詞

人 Human Becomings

天 Tian

天人合一 The Continuity and Interdependence Between Tian and the Human

Being (tianren heyi)

形 上 學

道 Dao

本 Root (Ben)

理 Li

帝 Di

天命 Tianming

誠 Creativity (Cheng)

氣 Qi

陰陽 Yin & Yang

神 Spirits/Gods

幾 Ji

變通/ 易 The Perpetual Interface Between Flux and

Persistence (Biantong/Yi)

目 錄

CONTENTS

混沌 Hundun

自然 Spontaneously so

倫(lun) 理 學

德 De

性 Xing

仁 Authoritative Person & Consummate Person / Conduct (Ren)

義(yi) Appropriate (Yi)

利 Profit (Li)

禮 Observing Ritual Propriety

樂(le) Enjoyment/Music

恥 Shame (ch’ih)

信 Living Up to One’s Word (hsin*)

教 Education

孝 Family Reverence (Xiao)

諫 Remonstrance (Jian)

倫(lun) Lun

直 True Person

家 Family

愛 Loving(Ai)

四端 Four Inklings (siduan)

忠 Doing One’s Best (Chung)

恕 Shu

善 Felicity/Efficacy

友 Friendship

認 識 論

智/ 知 To Realize (Zhi)

物 Things

名 Ming

象 Image (Xiang)

心 Heart-and-mind (Xin)

精神 Spirit (Jingshen)

身/ 體(ti) Body

政 治 哲 學

政 Effecting Sociopolitical Order (Cheng)

正名 The Ordering of Names (Cheng Ming)

民 Min

無為(wei) Wu-wei

法 Laws (Fa)

勢 Shih

修 養(yang) 論

小人 Small Person

君子 Exemplary Person

聖/ 聖人 Sage/Sagacity

學 Learning

中/ 中庸 Centering / Equilibrium / Focus / Balance

和 Harmony

無欲 Objectless Desire

物化 Transformation of Things (Wu Hua)

真人 Chen Jen

參 考 書(shu) 目

 

【前言】

 

編寫(xie) 說明

 

安樂(le) 哲先生是當代中西比較哲學大家,長期致力於(yu) 推進中西哲學對話,翻譯過《論語》《中庸》《孝經》《孫子兵法》等中國傳(chuan) 統哲學的重要經典,並有一係列相關(guan) 著作對中國哲學問題展開深入研究。他強調,要用一套有特色的英文詞匯來分析和理解中國哲學思想,尤其是先秦儒家哲學。近年來,他特別提倡“儒家角色倫(lun) 理學”,致力於(yu) 向西方世界推介中國哲學、思想和文化,並作出了重要貢獻,獲得山東(dong) 省“儒學大家”和國家“友誼獎”等重要榮譽稱號。

 

安先生對中國哲學的重要概念都有他獨特的理解和翻譯,所以他的關(guan) 鍵術語詞匯表相比之前的譯文可以說非常有特色。作為(wei) 一本儒學比較哲學關(guan) 鍵術語詞典,本書(shu) 選取了20世紀80年代以來安先生十本有代表性的哲學著作中的關(guan) 鍵詞匯,將英文原著與(yu) 中譯本中對應內(nei) 容一並摘錄。本書(shu) 的編輯初衷是幫助學習(xi) 儒學和中國哲學與(yu) 文化的學生和研究者們(men) ,來係統了解安樂(le) 哲先生的初衷和策略,並期待能夠為(wei) 有意了解安樂(le) 哲先生哲學研究工作的讀者提供索引,同時亦為(wei) 對中西哲學感興(xing) 趣的普通讀者提供方便。

 

本書(shu) 的編輯工作始於(yu) 2019年春夏之交,在安樂(le) 哲先生親(qin) 自指導下,由孔子研究院學術交流部部長路則權副研究員提議,中國人民大學溫海明教授及其團隊在中國人民大學哲學院會(hui) 議室籌備了次會(hui) 議,基本敲定了本書(shu) 的編輯體(ti) 例、摘錄詞條範圍。隨後由孔子研究院路則權、張海濤、黃星、劉文劍,以及中國人民大學哲學院碩士生關(guan) 欣、尹海洋、陳迪芳等共同參與(yu) 完成了初步的詞條摘錄和初稿編輯工作。2020年夏,疫情初緩之際,溫海明教授帶領中國人民大學哲學院學生關(guan) 欣、尹海洋、秦凱麗(li) 、趙晨、黃天夷、李占科、鄭鶴楊、錢玉璽、寇哲明(Benjamin Coles)、任寒山(Carson Ramsdell)等人在曲阜慎修書(shu) 院集中完成對初稿的編輯和校對工作。在此過程中,溫海明教授對詞典編定工作做了總體(ti) 安排,關(guan) 欣負責整體(ti) 的修訂工作。

 

本書(shu) 從(cong) 籌備到出版,前後曆時兩(liang) 年之久,關(guan) 欣從(cong) 中國人民大學哲學院的碩士生,成為(wei) 北京大學哲學係的博士生。師生們(men) 在編輯過程中,也遇到了一些問題,如安樂(le) 哲先生對個(ge) 別關(guan) 鍵詞(比如“仁”)的翻譯在不同時期有所變化、有些中譯本和對應英文原著內(nei) 容有所不同,原文腳注保留與(yu) 否等。總體(ti) 上,師生們(men) 秉持著不增減原文內(nei) 容的基本原則,在摘錄時盡量保證摘錄內(nei) 容的連貫性;同時,考慮到閱讀時中英文對照的排版要求,隱去了原文腳注,對此讀者如有需要可根據標注的原書(shu) 頁碼自行查閱,亦不失便利。

 

從(cong) 關(guan) 鍵詞選取、確定體(ti) 例到文本校對,安樂(le) 哲先生對本書(shu) 的編輯工作提供了具體(ti) 的指導和幫助。因為(wei) 有安先生的支持,本書(shu) 的編輯和出版才得以展開。雖然所選內(nei) 容可能存在部分未盡善之處,但是我們(men) 由衷地希望本書(shu) 能夠不負期許,為(wei) 有心的讀者指出一條了解安樂(le) 哲先生比較哲學思想、深入學習(xi) 中西比較哲學,以及從(cong) 事思想和文化比較研究的入門路徑。我們(men) 也希望更多的人能夠通過本書(shu) 關(guan) 注到儒學在當今時代所具有的世界性的重要意義(yi) ,關(guan) 注到新時代中國哲學在與(yu) 西方哲學對話過程中的創新和發展。

 

2021年6月

 

責任編輯:近複

 

微信公眾號

伟德线上平台

青春儒學

民間儒行